1
00:00:00,800 --> 00:00:01,735
（門砰一聲關上）

2
00:00:01,801 --> 00:00:03,169
（腳步聲）

3
00:00:05,372 --> 00:00:06,773
（椅子刮過地板）

4
00:00:12,479 --> 00:00:13,747
咁，根據你同警方講嘅口供，

5
00:00:13,813 --> 00:00:15,281
[6] 你收工返到屋企，佢就...

6
00:00:15,348 --> 00:00:19,386
you came home from work and she was just...

7
00:00:19,452 --> 00:00:21,788
我係話你老婆。

8
00:00:21,855 --> 00:00:25,058
佢就咁樣喺度？

9
00:00:25,125 --> 00:00:27,560
男人：係。

10
00:00:29,295 --> 00:00:34,100
我五點二十收工，揸車返屋企。

11
00:00:34,167 --> 00:00:36,669
停低入油。

12
00:00:36,736 --> 00:00:38,805
當時係冬天，你明唔明？

13
00:00:38,872 --> 00:00:42,242
所以當我駛入車道嘅時候，

14
00:00:42,308 --> 00:00:45,712
已經天黑。

15
00:00:45,779 --> 00:00:48,181
就係咁。

16
00:00:48,248 --> 00:00:51,151
我行入屋，成間屋都黑鼆鼆。

17
00:00:51,217 --> 00:00:54,454
我意思係，我哋間屋，從來唔會黑鼆鼆。

18
00:00:54,521 --> 00:00:57,524
佢成日都開燈。

19
00:00:57,590 --> 00:01:02,562
我就成日熄燈。

20
00:01:02,629 --> 00:01:05,632
我對眼要一陣先適應到。

21
00:01:06,766 --> 00:01:09,669
就算係咁...

22
00:01:09,736 --> 00:01:11,638
我都只係...

23
00:01:11,704 --> 00:01:15,275
見到一個形狀...

24
00:01:15,341 --> 00:01:17,811
喺地下。

25
00:01:17,877 --> 00:01:19,612
好似一個隆起嘅嘢。

26
00:01:19,679 --> 00:01:24,684
我諗佢可能捲起咗張地氈。

27
00:01:24,751 --> 00:01:27,720
我行近啲先發現係佢。

28
00:01:27,787 --> 00:01:29,622
係我老婆。

29
00:01:33,193 --> 00:01:36,296
我諗唔明佢喺度做乜...

30
00:01:36,362 --> 00:01:39,332
側身瞓喺地下。

31
00:01:41,334 --> 00:01:43,570
我同佢講咗句嘢，

32
00:01:43,636 --> 00:01:46,706
但佢冇應我。

33
00:01:46,773 --> 00:01:48,808
冇郁過。

34
00:01:48,875 --> 00:01:52,212
完全冇反應。

35
00:01:52,278 --> 00:01:56,182
然後我開燈，見到成地血。

36
00:01:56,249 --> 00:01:59,652
我其實就踩緊喺上面。

37
00:01:59,719 --> 00:02:02,155
我踩住佢啲血，但自己都唔知。

38
00:02:02,222 --> 00:02:04,390
唔好意思要你...

39
00:02:04,457 --> 00:02:05,658
要你諗返起。

40
00:02:05,725 --> 00:02:07,427
對唔住。

41
00:02:07,494 --> 00:02:08,627
唔緊要。

42
00:02:10,697 --> 00:02:12,899
你咁講真係好人。

43
00:02:16,769 --> 00:02:18,671
你啲皮膚好白。

44
00:02:23,910 --> 00:02:25,745
如果我拎把刀，由你頸底

45
00:02:25,812 --> 00:02:29,616
一路劏到褲襠頂，

46
00:02:29,682 --> 00:02:33,152
啲血慢慢滲出嚟，

47
00:02:33,219 --> 00:02:35,588
鋪滿你嘅白皮膚...

48
00:02:37,390 --> 00:02:39,459
真係好睇。

49
00:02:39,993 --> 00:02:42,295
（倒抽一口涼氣）

50
00:02:42,362 --> 00:02:44,898
做咩事？

51
00:02:44,964 --> 00:02:46,733
你冇嘢呀？

52
00:02:46,799 --> 00:02:48,601
係。

53
00:02:48,668 --> 00:02:50,837
唔係，只係...

54
00:02:50,904 --> 00:02:53,473
發夢啫，我諗。

55
00:02:53,540 --> 00:02:55,475
我有冇喺個夢入面？

56
00:02:55,542 --> 00:02:57,610
我哋係咪冇著衫？

57
00:02:57,677 --> 00:02:59,879
先答第二條問題。

58
00:02:59,946 --> 00:03:02,448
男人：你真係冇事？

59
00:03:05,418 --> 00:03:07,887
我話「我冇事」。

60
00:03:07,954 --> 00:03:09,188
好。

61
00:03:09,255 --> 00:03:12,292
好。

62
00:03:44,524 --> 00:03:48,428
字幕由 PARAMOUNT 贊助

63
00:03:48,494 --> 00:03:52,498
同 NBC

64
00:03:59,772 --> 00:04:02,542
記者：尋晚六點幾，佢嘅

65
00:04:02,609 --> 00:04:04,344
父母報警話三歲嘅 Davina 失蹤，

66
00:04:04,410 --> 00:04:05,979
明顯係喺 Grey smark 購物中心

67
00:04:06,045 --> 00:04:08,581
同屋企人買嘢嗰陣俾人拐走。

68
00:04:08,648 --> 00:04:09,749
你可唔可以轉台？

69
00:04:09,816 --> 00:04:11,784
調查人員好想同 Lloyd Isaacson 傾偈，

70
00:04:11,851 --> 00:04:13,319
佢係尋日當值嘅保安，但

71
00:04:13,386 --> 00:04:15,021
明顯離開咗崗位。Joe！轉台。

72
00:04:15,088 --> 00:04:18,625
冇打卡就走咗。啲細路睇緊。我兩隻手冇空。

73
00:04:18,690 --> 00:04:20,526
打去 Isaacson 屋企嘅電話...

74
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
Joe，你聾咗呀？轉台。

75
00:04:22,662 --> 00:04:27,667
...Isaacson 先生之前有冇性罪犯嘅記錄。

76
00:04:27,734 --> 00:04:28,935
Bob，交返俾你。

77
00:04:29,002 --> 00:04:32,372
...揀選嘅材料用嚟創造完美嘅小女孩...

78
00:04:32,438 --> 00:04:34,641
兩個一齊：飛天小女警！

79
00:04:34,707 --> 00:04:37,543
...唔小心加咗額外嘅材料落混合物--

80
00:04:37,610 --> 00:04:39,012
化學...

81
00:04:39,078 --> 00:04:40,813
咁尋晚嘅主打節目：

82
00:04:40,880 --> 00:04:42,548
同 Mr. Ginsu 食飯？

83
00:04:42,615 --> 00:04:45,585
你知唔知呢次奇怪嘅相遇喺邊度發生？

84
00:04:45,652 --> 00:04:47,420
...用佢哋嘅超能力，

85
00:04:47,487 --> 00:04:49,522
Blossom、Bubbles 同 Buttercup 已經...

86
00:04:53,459 --> 00:04:56,663
佢後面嘅牆上有個牌。

87
00:04:56,729 --> 00:04:58,531
件事發生喺呢附近，鳳凰城。

88
00:04:58,598 --> 00:05:00,066
鳳凰城某個地方。

89
00:05:00,133 --> 00:05:02,902
（快節奏音樂播放中）

90
00:05:07,140 --> 00:05:10,743
（幻燈機轉動聲）

91
00:05:39,872 --> 00:05:41,374
（槍聲）

92
00:05:41,441 --> 00:05:43,342
（BB喊聲）

93
00:05:56,923 --> 00:05:59,392
開燈，唔該。

94
00:06:02,962 --> 00:06:05,998
ALLISON：呢個係 Pablo 屋企嘅大門。

95
00:06:06,065 --> 00:06:08,601
呢度係 Martinez 射爛門鎖嘅細節，

96
00:06:08,668 --> 00:06:13,639
佢係咁入去殺人。

97
00:06:13,706 --> 00:06:16,743
呢個係睡房，Martinez 喺度搵到 Pablo

98
00:06:16,809 --> 00:06:18,077
開始盤問佢，

99
00:06:18,144 --> 00:06:21,414
想搵返三萬蚊

100
00:06:21,481 --> 00:06:24,050
係 Pablo 喺毒品交易度冇俾佢嘅。

101
00:06:24,117 --> 00:06:25,818
呢個係床褥上嘅彈頭，

102
00:06:25,885 --> 00:06:27,820
係佢第一次射 Pablo 嗰下；

103
00:06:27,887 --> 00:06:28,888
腳傷。

104
00:06:28,955 --> 00:06:30,623
嘩。停一停先。

105
00:06:30,690 --> 00:06:33,459
被告向 Pablo 開咗七槍。你點知

106
00:06:33,526 --> 00:06:36,429
邊槍係第一、第二或者第七？

107
00:06:36,496 --> 00:06:38,598
就算係鑑證科都分唔到邊槍先。

108
00:06:38,664 --> 00:06:41,534
唔係。你啱。

109
00:06:41,601 --> 00:06:43,669
只係...一個推測啫，我諗。

110
00:06:43,736 --> 00:06:45,471
一個推測？

111
00:06:45,538 --> 00:06:47,673
俾人開咗七槍。

112
00:06:47,740 --> 00:06:49,142
腳傷係最唔緊要嘅。

113
00:06:49,208 --> 00:06:51,644
我諗佢由嗰度開始，因為佢知

114
00:06:51,711 --> 00:06:53,746
咁會好痛，但唔會死得。

115
00:06:53,813 --> 00:06:55,748
係搵返啲錢嘅好方法。

116
00:06:55,815 --> 00:06:56,616
然後呢？

117
00:06:56,682 --> 00:06:58,518
Pablo 話俾佢知錢喺邊，

118
00:06:58,584 --> 00:06:59,752
為咗多謝佢，

119
00:06:59,819 --> 00:07:01,187
Martinez 再開多六槍

120
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
打中心口？

121
00:07:04,557 --> 00:07:06,192
唔係。佢先射咗一槍喺腳。

122
00:07:06,259 --> 00:07:08,027
然後去射個阿媽，

123
00:07:08,094 --> 00:07:10,730
佢匿咗喺廁所同個 BB 一齊。

124
00:07:10,797 --> 00:07:12,632
真係？

125
00:07:12,698 --> 00:07:14,634
佢射咗人哋一槍喺腳，

126
00:07:14,700 --> 00:07:16,636
然後周圍睇吓

127
00:07:16,702 --> 00:07:18,771
屋企仲有冇其他人？

128
00:07:18,838 --> 00:07:19,939
呢個就係你嘅推測？

129
00:07:20,006 --> 00:07:23,009
唔係。我嘅推測係...

130
00:07:23,075 --> 00:07:25,511
Martinez 先射咗 Pablo 一槍喺腳。

131
00:07:25,578 --> 00:07:28,114
槍聲嚇親個 BB，

132
00:07:28,181 --> 00:07:29,682
令佢喊。

133
00:07:29,749 --> 00:07:30,750
（槍聲）

134
00:07:30,817 --> 00:07:33,019
（BB喊聲）

135
00:07:33,085 --> 00:07:34,453
直到呢件事發生，

136
00:07:34,520 --> 00:07:36,122
Martinez 先至冇諗過

137
00:07:36,189 --> 00:07:38,491
屋企可能仲有其他人。

138
00:07:38,558 --> 00:07:40,159
（喊聲繼續）

139
00:07:48,835 --> 00:07:51,771
與此同時，個阿媽好努力想令 BB 收聲，

140
00:07:51,838 --> 00:07:55,007
唔小心焗死咗佢。

141
00:07:55,074 --> 00:07:57,643
當 Martinez 喺廁所搵到佢嘅時候，

142
00:07:57,710 --> 00:07:59,545
佢已經內疚到

143
00:07:59,612 --> 00:08:01,681
求 Martinez 結束佢嘅生命。

144
00:08:07,820 --> 00:08:11,123
呢個就係我嘅推測。

145
00:08:11,190 --> 00:08:12,558
你究竟做緊乜？

146
00:08:12,625 --> 00:08:13,526
你係個實習生。

147
00:08:13,593 --> 00:08:15,661
你嘅工作係整理案發現場嘅相，

148
00:08:15,728 --> 00:08:18,030
同我哋講解，唔係諗啲推測出嚟。

149
00:08:18,097 --> 00:08:21,000
呢度係地檢署，唔係偵探社。

150
00:08:21,067 --> 00:08:22,935
所以你唔關心我諗緊乜？

151
00:08:23,002 --> 00:08:25,738
如果唔係法律書上先有嘅，就唔關心。

152
00:08:27,874 --> 00:08:30,276
「以下邊個可能係準陪審員隱瞞資訊嘅原因，

153
00:08:30,343 --> 00:08:32,979
呢啲資訊可能會令佢有偏見，

154
00:08:33,044 --> 00:08:34,914
影響參與審訊？

155
00:08:34,981 --> 00:08:37,783
A：準陪審員對...嘅實際偏見」

156
00:08:37,850 --> 00:08:39,952
「B：想避免損害

157
00:08:40,019 --> 00:08:41,654
自己作為客觀、無偏見公民嘅聲譽。」

158
00:08:41,721 --> 00:08:43,556
嘩。答案係 B。

159
00:08:43,623 --> 00:08:46,826
我覺得我冇可能做到律師，Joe。

160
00:08:48,961 --> 00:08:51,631
係咪關啲夢同啲聲音事？

161
00:08:51,697 --> 00:08:55,067
佢哋俾啲相我整理，

162
00:08:55,134 --> 00:08:56,802
我就知啲相之間發生咗咩事。

163
00:08:56,869 --> 00:08:59,772
我就係知。

164
00:08:59,839 --> 00:09:00,973
我同法律援助嘅案件傾偈，佢哋同我講佢哋嘅故事，

165
00:09:01,040 --> 00:09:03,309
我好肯定佢哋係講大話

166
00:09:03,376 --> 00:09:05,177
定係講真話。

167
00:09:05,244 --> 00:09:07,046
我意思係，我睇到。

168
00:09:07,113 --> 00:09:08,881
我睇到真相。

169
00:09:08,948 --> 00:09:10,316
我睇到。

170
00:09:10,383 --> 00:09:11,617
就好似個電視節目咁，

171
00:09:11,684 --> 00:09:13,019
同埋啲夢...

172
00:09:13,085 --> 00:09:14,086
夢就係夢。個個都會發夢。

173
00:09:14,153 --> 00:09:16,122
個個都會見到死人身處喺床邊？

174
00:09:16,188 --> 00:09:19,592
我應該係個辯護人。

175
00:09:19,659 --> 00:09:21,894
我應該要客觀。

176
00:09:21,961 --> 00:09:23,262
我應該要正常。

177
00:09:23,329 --> 00:09:24,730
你係正常㗎。

178
00:09:24,797 --> 00:09:27,033
我覺得自己唔正常。

179
00:09:28,901 --> 00:09:31,704
法學院--好多錢、好多功夫、

180
00:09:31,771 --> 00:09:33,906
好多時間。

181
00:09:33,973 --> 00:09:36,142
我已經過咗三十歲。

182
00:09:36,208 --> 00:09:38,744
可能根本就唔係注定嘅。

183
00:09:38,811 --> 00:09:40,913
或者，可能只係緊張。

184
00:09:40,980 --> 00:09:45,618
你知啦，壓力會令個腦...

185
00:09:45,685 --> 00:09:47,286
唔係壓力。

186
00:09:47,353 --> 00:09:48,854
我唔知係咩，但唔係壓力。

187
00:09:48,921 --> 00:09:51,290
你點知？你唔會知。

188
00:09:51,357 --> 00:09:52,992
我知。

189
00:09:53,059 --> 00:09:53,926
唔，你唔知。係。

190
00:09:53,993 --> 00:09:54,927
呢度邊個係科學家？

191
00:09:54,994 --> 00:09:56,662
我唔係呢度嘅航天工程師咩？

192
00:09:56,729 --> 00:09:58,798
我唔係呢度嘅火箭科學家咩？我相信係。

193
00:09:58,864 --> 00:10:01,734
而我想做嘅係，

194
00:10:01,801 --> 00:10:04,303
將科學方法應用喺呢個難題上。

195
00:10:04,370 --> 00:10:07,206
我嘅提議好簡單。

196
00:10:07,273 --> 00:10:09,675
將你同我講過嘅所有情景，

197
00:10:09,742 --> 00:10:12,378
傳去相關嘅執法機構。

198
00:10:12,445 --> 00:10:16,916
你前幾晚嗰個，

199
00:10:16,983 --> 00:10:18,651
個男人認罪嗰個。

200
00:10:18,718 --> 00:10:19,819
where the guy confesses

201
00:10:19,885 --> 00:10:21,687
將佢老婆由中間劏開？

202
00:10:21,754 --> 00:10:23,789
傳真去鳳凰城警局啦。

203
00:10:23,856 --> 00:10:25,091
睇下有冇人認得。

204
00:10:25,157 --> 00:10:27,093
我唔明你講乜。咁做有咩意思？

205
00:10:27,159 --> 00:10:27,927
意思好簡單。

206
00:10:27,994 --> 00:10:29,729
過去兩年我見過差唔多25單呢啲嘢

207
00:10:29,795 --> 00:10:30,997
就係過去兩年。

208
00:10:31,063 --> 00:10:32,665
如果你真係收到訊息

209
00:10:32,732 --> 00:10:33,899
來自另一個世界嘅，

210
00:10:33,966 --> 00:10:39,105
咁自然會有人聯絡你。

211
00:10:39,171 --> 00:10:44,143
但如果，正如我估，呢啲夢、呢啲聲音，

212
00:10:44,210 --> 00:10:47,113
甚至係我哋房入面嘅死人

213
00:10:47,179 --> 00:10:48,814
其實同壓力有關

214
00:10:48,881 --> 00:10:50,850
做三個細路嘅阿媽

215
00:10:50,916 --> 00:10:52,151
同時仲要讀法學院

216
00:10:52,218 --> 00:10:54,987
同喺地檢署做實習，

217
00:10:55,054 --> 00:10:57,323
咁我哋就繼續跟返個計劃。

218
00:10:57,390 --> 00:10:58,791
你應該去讀法學院。

219
00:10:58,858 --> 00:11:00,993
你應該努力讀書。你應該做個

220
00:11:01,060 --> 00:11:02,795
冇人性、食人唔𦧲骨嘅律師

221
00:11:02,862 --> 00:11:04,430
然後買俾你老公

222
00:11:04,497 --> 00:11:06,165
貴價嘅外國車。

223
00:11:06,232 --> 00:11:08,300
咁做先係啱嘅。

224
00:11:08,367 --> 00:11:09,935
我最鍾意你永遠將我放喺第一位。

225
00:11:10,002 --> 00:11:11,303
（輕笑）

226
00:11:13,406 --> 00:11:15,307
（嘆氣）

227
00:11:24,517 --> 00:11:27,086
女人：唔好意思。

228
00:11:27,153 --> 00:11:29,288
唔好意思。

229
00:11:29,355 --> 00:11:30,389
你係實習生，係咪？

230
00:11:30,456 --> 00:11:32,024
唔好意思，我唔記得你個名。

231
00:11:32,091 --> 00:11:33,259
我記得係「A」字頭。

232
00:11:33,325 --> 00:11:35,394
Allison。Allison DuBois。係啦。聽講，

233
00:11:35,461 --> 00:11:37,830
我架車個起動器壞咗，（手機響）

234
00:11:37,897 --> 00:11:39,799
而主管叫我出去Brayenton

235
00:11:39,865 --> 00:11:41,300
訪問一個證人。係Balinda。

236
00:11:41,367 --> 00:11:42,802
佢哋啱啱拖走咗架車。

237
00:11:42,868 --> 00:11:44,270
但Andrea喺度

238
00:11:44,336 --> 00:11:46,205
佢話可以車我。

239
00:11:46,272 --> 00:11:49,141
Andrea，個實習生。

240
00:11:51,077 --> 00:11:52,711
真係好多謝你。

241
00:11:52,778 --> 00:11:55,014
咁你去訪問邊個？

242
00:11:55,081 --> 00:11:57,349
某個師奶覺得自己睇到未來

243
00:11:57,416 --> 00:12:00,286
或者過去，總之呢啲人話睇到嘅嘢。

244
00:12:03,022 --> 00:12:04,290
記唔記得個女仔

245
00:12:04,356 --> 00:12:06,025
大約七個星期前喺商場走失咗？

246
00:12:06,092 --> 00:12:07,326
我同你講，

247
00:12:07,393 --> 00:12:09,028
啲執法人員完全冇頭緒

248
00:12:09,095 --> 00:12:11,063
而本地新聞台淨係講呢單嘢。

249
00:12:11,130 --> 00:12:13,799
所以我哋而家要聽

250
00:12:13,866 --> 00:12:15,067
每一個得閒到冇嘢做嘅

251
00:12:15,134 --> 00:12:17,870
阿茂阿壽或者師奶

252
00:12:17,937 --> 00:12:19,338
覺得自己識睇茶葉、塔羅牌

253
00:12:19,405 --> 00:12:22,475
或者乜都好。

254
00:12:22,541 --> 00:12:23,943
係個保安。

255
00:12:25,578 --> 00:12:27,813
個保安員。

256
00:12:27,880 --> 00:12:29,081
我哋搵咗兩個月嗰個？

257
00:12:29,148 --> 00:12:31,083
係。我哋都係咁諗。

258
00:12:31,150 --> 00:12:33,385
你唔想知佢喺邊咩？

259
00:12:33,452 --> 00:12:36,822
你知？

260
00:12:36,889 --> 00:12:39,091
我見到佢帶住個女仔過咗邊境去墨西哥。

261
00:12:39,158 --> 00:12:44,296
「墨西哥。」

262
00:12:44,363 --> 00:12:46,765
好嘢。

263
00:12:46,832 --> 00:12:48,534
佢賣咗佢。

264
00:12:48,601 --> 00:12:50,536
墨西哥？

265
00:12:50,603 --> 00:12:52,304
墨西哥邊個地方定係就咁...

266
00:12:52,371 --> 00:12:55,541
「墨西哥。」

267
00:12:55,608 --> 00:12:57,009
我唔知。我見到，但...

268
00:12:57,076 --> 00:12:59,078
我知道個鎮名係「F」字頭。

269
00:12:59,145 --> 00:13:03,482
墨西哥有個「F」字頭嘅鎮？

270
00:13:03,549 --> 00:13:07,786
好嘢。你破咗案啦。

271
00:13:07,853 --> 00:13:11,157
噢，好嘢。

272
00:13:13,225 --> 00:13:15,161
冇訊號。

273
00:13:15,227 --> 00:13:16,428
好。

274
00:13:16,495 --> 00:13:18,030
我出去打下電話。

275
00:13:18,097 --> 00:13:19,532
打返公司，

276
00:13:19,598 --> 00:13:21,100
攞個墨西哥城市名單，睇下有邊啲係「F」字頭。

277
00:13:21,167 --> 00:13:24,803
睇下可唔可以縮窄範圍。

278
00:13:24,870 --> 00:13:26,372
你係見到個女仔定係個保安？

279
00:13:26,438 --> 00:13:27,940
我意思係，你見到呢啲嘢嘅時候，係邊個嘅視角...？

280
00:13:31,477 --> 00:13:33,078
個女仔死咗。

281
00:13:33,145 --> 00:13:35,047
佢唔識字。佢得三歲。

282
00:13:35,114 --> 00:13:37,049
但佢認得「F」字。

283
00:13:37,116 --> 00:13:40,152
我明。

284
00:13:40,219 --> 00:13:43,322
你同個死咗嘅女仔講緊嘢。

285
00:13:43,389 --> 00:13:46,325
難怪我喺呢度收唔到訊號。

286
00:13:46,392 --> 00:13:49,995
我去出面等。

287
00:13:50,062 --> 00:13:53,832
佢真係一個好律師。

288
00:13:53,899 --> 00:13:56,569
你想飲啤酒，係咪？

289
00:14:00,439 --> 00:14:02,975
唔好意思？

290
00:14:03,042 --> 00:14:05,411
你唔鍾意聽到啲聲音，係咪？

291
00:14:05,477 --> 00:14:06,946
我估酒精可以幫你靜落嚟。

292
00:14:07,012 --> 00:14:09,915
咁死人呢？

293
00:14:09,982 --> 00:14:13,519
你見到死人？佢哋嚟探你？

294
00:14:13,586 --> 00:14:16,855
想你傳話

295
00:14:16,922 --> 00:14:18,857
俾生嘅人？

296
00:14:18,924 --> 00:14:20,059
我要走啦。我要車Alexander小姐。

297
00:14:20,125 --> 00:14:21,560
點解你要同自己作對？

298
00:14:21,627 --> 00:14:23,963
小姐，我冇同任何人作對。

299
00:14:24,029 --> 00:14:26,098
我只係一個想做律師嘅女仔，想做自己嘅工作，

300
00:14:26,165 --> 00:14:30,035
做個好老婆、好阿媽，同其他人一樣。

301
00:14:30,102 --> 00:14:33,405
但你同其他人唔一樣，你自己知。

302
00:14:33,472 --> 00:14:37,643
就算喺特別嘅人入面，你都係特別嘅。

303
00:14:37,710 --> 00:14:40,512
佢哋話我知你係最好嘅。

304
00:14:40,579 --> 00:14:43,882
佢哋話我知佢哋由你細個開始

305
00:14:43,949 --> 00:14:47,353
就同你講嘢。

306
00:14:47,419 --> 00:14:49,655
俾你睇嘢。

307
00:14:49,722 --> 00:14:51,991
你知我講乜。

308
00:14:52,057 --> 00:14:55,294
我知我要走啦。

309
00:14:55,361 --> 00:14:57,529
我喺度。

310
00:14:57,596 --> 00:14:59,932
如果你需要搞清楚呢啲嘢。

311
00:14:59,999 --> 00:15:01,634
我喺度。

312
00:15:01,700 --> 00:15:05,437
（關門聲）

313
00:15:05,504 --> 00:15:07,906
（喊聲）

314
00:15:07,973 --> 00:15:08,974
ALLISON：對唔住，對唔住，對唔住。

315
00:15:09,041 --> 00:15:10,609
對唔住。我買咗薄餅。

316
00:15:20,085 --> 00:15:21,687
冇事。

317
00:15:21,754 --> 00:15:23,289
我哋已經食咗雞。

318
00:15:23,355 --> 00:15:24,323
喺枱上面，你想食可以食。

319
00:15:24,390 --> 00:15:25,658
喂，女仔們。

320
00:15:25,724 --> 00:15:28,127
你哋冇為難爸爸，係咪？

321
00:15:28,193 --> 00:15:29,161
喂。

322
00:15:29,228 --> 00:15:31,230
睇下邊個嚟咗。

323
00:15:38,103 --> 00:15:39,371
你嬲？

324
00:15:39,438 --> 00:15:41,140
唔係。

325
00:15:43,542 --> 00:15:45,711
好，咁點解？

326
00:15:45,778 --> 00:15:47,379
Texas Rangers打嚟。

327
00:15:47,446 --> 00:15:50,449
佢哋睇咗你嘅傳真。

328
00:15:52,384 --> 00:15:54,053
佢哋想見你。

329
00:15:54,119 --> 00:15:56,588
唔好意思，路程有啲顛簸。

330
00:15:56,655 --> 00:15:58,991
墨西哥灣有個大風暴。

331
00:16:10,536 --> 00:16:12,271
你以前搭過雙引擎螺旋槳機未？

332
00:16:12,338 --> 00:16:13,339
去過Texas未？

333
00:16:13,405 --> 00:16:15,541
咁我估你未同Texas Rangers合作過。

334
00:16:15,607 --> 00:16:18,110
信我，

335
00:16:20,212 --> 00:16:22,381
好戲在後頭。

336
00:16:22,448 --> 00:16:24,983
嘩。

337
00:16:25,050 --> 00:16:26,552
男人：DuBois小姐？

338
00:16:28,220 --> 00:16:29,388
Allison DuBois小姐？

339
00:16:29,455 --> 00:16:32,458
太太。

340
00:17:16,602 --> 00:17:19,171
我叫Kenneth Push隊長，

341
00:17:19,238 --> 00:17:20,672
Texas Rangers嘅。

342
00:17:20,739 --> 00:17:23,409
好多謝你今日過嚟。

343
00:17:23,474 --> 00:17:25,176
呢個係你寫嘅？

344
00:17:25,243 --> 00:17:26,444
我老公寫嘅。

345
00:17:26,512 --> 00:17:28,380
我話俾佢聽點寫，

346
00:17:28,446 --> 00:17:32,317
但係佢寫嘅，傳真俾你哋。

347
00:17:32,384 --> 00:17:34,453
你所描述嘅，

348
00:17:47,599 --> 00:17:49,468
或者你老公代你描述嘅，

349
00:17:49,535 --> 00:17:50,803
同最近Texas發生嘅一件事

350
00:17:50,869 --> 00:17:53,172
驚人地相似

351
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
一個17歲男仔綁架咗一個6歲男仔

352
00:17:55,808 --> 00:17:58,377
我哋相信係為咗個人性滿足。

353
00:17:58,444 --> 00:18:01,413
我哋而家拘留咗個17歲嘅，

354
00:18:01,480 --> 00:18:05,350
但仲未搵到個6歲嘅或者佢嘅遺體。

355
00:18:05,417 --> 00:18:10,522
因為呢個犯案者

356
00:18:10,589 --> 00:18:14,593
嚴格嚟講仲係未成年，

357
00:18:14,660 --> 00:18:17,563
佢個名冇公開俾傳媒或者公眾。

358
00:18:17,629 --> 00:18:19,164
你明唔明我講乜？

359
00:18:19,231 --> 00:18:21,300
我識英文，

360
00:18:21,366 --> 00:18:22,768
你都講得唔錯，所以明。

361
00:18:22,835 --> 00:18:24,570
好。

362
00:18:24,636 --> 00:18:27,840
你可唔可以話我知，

363
00:18:27,906 --> 00:18:30,209
如果冇人知呢條友個名，點解

364
00:18:30,275 --> 00:18:31,677
你會提到佢，三次，串得啱啱好

365
00:18:31,743 --> 00:18:35,280
喺你份傳真入面？

366
00:18:35,347 --> 00:18:38,851
我唔知。我只係見到。

367
00:18:38,917 --> 00:18:40,686
喺佢啲信上面。

368
00:18:40,752 --> 00:18:44,423
你見到佢啲信？

369
00:18:44,490 --> 00:18:47,426
係。

370
00:18:47,493 --> 00:18:49,828
佢第一次見到個男仔嘅時候就喺度睇信。

371
00:18:49,895 --> 00:18:53,532
佢出去信箱攞信，

372
00:18:53,599 --> 00:18:55,434
就係嗰陣第一次見到佢。

373
00:18:55,501 --> 00:18:58,570
至少我個夢係咁。

374
00:18:58,637 --> 00:19:00,439
你個夢？

375
00:19:00,506 --> 00:19:04,510
一個夢，係？

376
00:19:07,646 --> 00:19:09,581
我知發生咩事，小姐。我真係知。

377
00:19:09,648 --> 00:19:11,583
你係幫辯方做嘢。

378
00:19:11,650 --> 00:19:14,753
我唔知你講乜。

379
00:19:16,321 --> 00:19:18,624
哦，係咩？

380
00:19:24,229 --> 00:19:26,698
我信你，同你講秘密，

381
00:19:26,765 --> 00:19:30,202
一年之後我哋坐喺法庭...

382
00:19:30,269 --> 00:19:33,171
辯方叫我上證人台。

383
00:19:33,238 --> 00:19:34,740
「Push隊長，係咪真係

384
00:19:34,806 --> 00:19:38,844
「有個占卜師...喂！

385
00:19:38,911 --> 00:19:42,948
「一個算命佬...

386
00:19:43,015 --> 00:19:45,517
「一個神秘嘅預言家

387
00:19:45,584 --> 00:19:47,452
幫你整理呢單案？」

388
00:19:47,519 --> 00:19:50,255
我唔知可以講乜。

389
00:19:50,322 --> 00:19:52,190
我冇幫任何人做嘢。

390
00:19:52,257 --> 00:19:53,592
如果你唔想我喺度，

391
00:19:53,659 --> 00:19:55,527
我好樂意返屋企。

392
00:19:55,594 --> 00:19:57,296
好，我話你知

393
00:19:57,362 --> 00:19:58,530
我哋會點做。

394
00:19:58,597 --> 00:19:59,831
我會俾你睇八個案發現場。

395
00:19:59,898 --> 00:20:01,567
其中七個係假嘅。

396
00:20:01,633 --> 00:20:03,268
I will happily go home.

397
00:20:03,335 --> 00:20:04,336
Well, I'll tell you

398
00:20:04,403 --> 00:20:06,438
what we're going to do.

399
00:20:06,505 --> 00:20:09,408
I'm going to show you eight crime scenes.

400
00:20:09,474 --> 00:20:10,442
Seven of them are bogus.

401
00:20:10,509 --> 00:20:13,979
你話我知邊個係真嘅

402
00:20:14,046 --> 00:20:16,415
咁我哋或者有嘢可以傾下。

403
00:20:18,984 --> 00:20:21,486
或者啦。

404
00:20:34,933 --> 00:20:37,636
呢度發生過啲嘢，好冇。

405
00:20:37,703 --> 00:20:39,638
但我覺得唔係咩罪行。

406
00:20:39,705 --> 00:20:41,873
至少喺我嗰邊唔係。

407
00:20:53,652 --> 00:20:55,721
不如我哋上去睇下？

408
00:20:55,787 --> 00:20:56,989
不如我哋唔好？

409
00:20:57,055 --> 00:20:58,790
呢度唔係地方。

410
00:21:09,434 --> 00:21:12,704
（模糊嘅人聲）

411
00:21:15,073 --> 00:21:16,541
唔係。

412
00:21:16,608 --> 00:21:17,643
係。

413
00:21:17,709 --> 00:21:19,578
十一樓。

414
00:21:24,116 --> 00:21:27,052
你浪費緊我時間。

415
00:21:38,063 --> 00:21:39,731
我哋就快到了。

416
00:21:39,798 --> 00:21:41,800
下個出口落車。

417
00:21:53,712 --> 00:21:56,548
（模糊嘅無線電傳輸）

418
00:22:11,396 --> 00:22:14,366
你肯定係呢度？

419
00:22:14,433 --> 00:22:16,935
我睇嚟好似Partridge家族住喺呢度。

420
00:22:17,002 --> 00:22:18,403
哦，我好肯定，

421
00:22:18,470 --> 00:22:19,838
而且我肯定你都好肯定。

422
00:22:19,905 --> 00:22:21,440
同埋，我一直覺得

423
00:22:21,506 --> 00:22:23,375
嗰啲Partridge有啲古怪。

424
00:22:23,442 --> 00:22:24,943
你冇感覺到少少

425
00:22:25,010 --> 00:22:26,745
David Cassidy同Susan Dey之間嘅嘢咩，

426
00:22:26,812 --> 00:22:28,814
就算佢哋係兄妹？

427
00:22:28,880 --> 00:22:31,450
嗯？

428
00:22:31,516 --> 00:22:33,618
唔好意思。

429
00:23:04,883 --> 00:23:05,851
嗨。

430
00:23:05,917 --> 00:23:07,419
嗨。

431
00:23:07,486 --> 00:23:09,154
喂，你聽緊咩？

432
00:23:09,221 --> 00:23:10,822
係新樂隊Hanson。

433
00:23:10,889 --> 00:23:14,960
我大佬上個禮拜先買咗隻CD俾我。

434
00:23:15,026 --> 00:23:19,965
你係為咗佢嚟㗎，係咪？

435
00:23:20,031 --> 00:23:25,103
係關於佢對嗰個細路做嘅嘢，係咪？

436
00:23:27,572 --> 00:23:29,174
係。

437
00:23:39,251 --> 00:23:41,853
呢度係疑犯嘅祖父母屋企。

438
00:23:41,920 --> 00:23:43,455
疑犯同佢妹妹

439
00:23:43,522 --> 00:23:46,591
喺1995年被社會福利署安排喺呢度

440
00:23:46,658 --> 00:23:48,994
喺佢哋父母被裁定疏忽照顧之後，

441
00:23:49,060 --> 00:23:51,763
主要因為失控嘅海洛英成癮。

442
00:23:51,830 --> 00:23:54,533
喺1999年，妹妹死咗。

443
00:23:54,599 --> 00:23:56,701
我聽落似係佢有流感，

444
00:23:56,768 --> 00:23:58,003
引發咗痢疾。

445
00:23:58,069 --> 00:24:00,438
佢不停同人講佢口渴，

446
00:24:00,505 --> 00:24:02,674
但好明顯，冇人理佢。

447
00:24:02,741 --> 00:24:07,846
呢個係一個悲慘同...愚蠢嘅死法。

448
00:24:07,913 --> 00:24:10,949
總之，呢度肯定係事發地點。

449
00:24:11,016 --> 00:24:12,684
我好肯定。

450
00:24:12,751 --> 00:24:15,120
妹妹見到晒一切。

451
00:24:16,154 --> 00:24:18,590
死咗嘅妹妹？

452
00:24:18,657 --> 00:24:20,625
係。

453
00:24:21,693 --> 00:24:23,695
好，遊戲結束。

454
00:24:23,762 --> 00:24:25,730
夠了。所有人上車。

455
00:24:25,797 --> 00:24:27,532
我唔明。

456
00:24:27,599 --> 00:24:28,967
小姐，我唔知你係邊個，

457
00:24:29,034 --> 00:24:31,670
我唔知你喺邊度得到資訊，

458
00:24:31,736 --> 00:24:34,139
但好明顯，有人俾咗你好多

459
00:24:34,206 --> 00:24:35,607
機密同敏感嘅資料...

460
00:24:35,674 --> 00:24:37,709
喂，冇人俾嘢我。我係職業

461
00:24:37,776 --> 00:24:42,180
調查員，我係職業犯罪學家，

462
00:24:42,247 --> 00:24:47,052
我唔會俾啲律師嘅傀儡

463
00:24:47,118 --> 00:24:48,753
玩啲低級把戲

464
00:24:48,820 --> 00:24:50,722
嚟羞辱我或者Rangers。

465
00:24:50,789 --> 00:24:55,260
我話咗我哋走。

466
00:24:55,327 --> 00:24:57,028
我哋走！

467
00:24:57,095 --> 00:24:58,263
ALLISON：喂！

468
00:24:58,330 --> 00:25:01,800
你唔想知屍體喺邊度咩？

469
00:25:15,080 --> 00:25:16,848
就喺呢度！

470
00:25:16,915 --> 00:25:19,618
大約三呎深！

471
00:25:19,684 --> 00:25:22,254
等陣！

472
00:25:23,922 --> 00:25:28,560
唔好咁快挖地。

473
00:25:28,627 --> 00:25:33,265
我哋冇用狗掃過呢個區域咩？

474
00:25:33,331 --> 00:25:35,967
有，長官——大約一個月前。

475
00:25:36,034 --> 00:25:37,202
PUSH：我哋有成車

476
00:25:37,269 --> 00:25:41,640
一流嘅血獵犬嚟過呢度。

477
00:25:41,706 --> 00:25:44,075
佢哋冇聞到任何嘢。

478
00:25:44,142 --> 00:25:45,777
我唔知可以同你講咩。

479
00:25:45,844 --> 00:25:47,612
可能當時屍體唔喺呢度。

480
00:25:47,679 --> 00:25:49,314
可能佢搬咗屍體。

481
00:25:49,381 --> 00:25:51,583
可能你啲狗傷風。

482
00:25:51,650 --> 00:25:54,085
我只係知道，

483
00:25:54,152 --> 00:25:56,655
屍體而家喺呢度。

484
00:25:56,721 --> 00:25:59,324
你 知道 㗎，係咪？

485
00:25:59,391 --> 00:26:01,660
係。

486
00:26:01,726 --> 00:26:03,862
你點知㗎？

487
00:26:03,929 --> 00:26:06,865
你只係，咩，有種感覺？

488
00:26:06,932 --> 00:26:08,800
好似痕癢咁？

489
00:26:08,867 --> 00:26:11,269
或者你見過一個秘密嘅、

490
00:26:11,336 --> 00:26:15,340
未發現嘅屍體地圖，我哋錯過咗。

491
00:26:15,407 --> 00:26:18,176
或者，天啊，你可能上緊網

492
00:26:18,243 --> 00:26:23,114
同www.我俾埋咗.com嘅人傾緊！

493
00:26:23,181 --> 00:26:25,283
我同緊你講嘢！

494
00:26:25,350 --> 00:26:26,785
唔係，你係鬧緊我

495
00:26:26,851 --> 00:26:28,286
同想嚇我

496
00:26:28,353 --> 00:26:31,222
同想嘲笑我。

497
00:26:31,289 --> 00:26:33,692
你真係應該冷靜啲。

498
00:26:33,758 --> 00:26:35,727
我哋兩個都知道你個心

499
00:26:35,794 --> 00:26:38,196
承受唔到呢種激動。

500
00:26:51,042 --> 00:26:55,613
等我俾啲嘢你諗下。

501
00:26:55,680 --> 00:26:58,984
如果我接受你呢個無厘頭嘅直覺

502
00:26:59,050 --> 00:27:00,986
同浪費寶貴嘅公共資源

503
00:27:01,052 --> 00:27:04,255
叫我嗰三十幾個手下用大半個下晝

504
00:27:04,322 --> 00:27:06,992
挖呢個花園，但搵唔到屍體，

505
00:27:07,058 --> 00:27:11,262
咁我覺得你就係事後從犯——

506
00:27:11,329 --> 00:27:13,965
協助同教唆一個孌童犯

507
00:27:14,032 --> 00:27:16,134
提供假線索俾我哋。

508
00:27:16,201 --> 00:27:20,972
我覺得呢樣嘢夠你坐三年監。

509
00:27:21,039 --> 00:27:25,744
而家...你諗下先，

510
00:27:25,810 --> 00:27:28,013
然後你再話我聽一次

511
00:27:28,079 --> 00:27:31,916
你覺得屍體喺邊度。

512
00:27:33,451 --> 00:27:35,954
你踩住佢。

513
00:27:49,868 --> 00:27:52,137
總之，我搞掂咗。

514
00:27:52,203 --> 00:27:54,205
我而家想返屋企。

515
00:27:59,144 --> 00:28:02,814
長官...我哋有人手，有鏟——

516
00:28:02,881 --> 00:28:05,183
挖少少地有咩問題？

517
00:28:05,250 --> 00:28:06,751
有咩問題？

518
00:28:06,818 --> 00:28:08,319
你想知有咩問題？

519
00:28:08,386 --> 00:28:10,422
你唔會咁啱有搜查令

520
00:28:10,488 --> 00:28:12,023
喺身掛，警長，係咪？

521
00:28:12,090 --> 00:28:14,225
冇，長官。

522
00:28:17,862 --> 00:28:22,067
去幫我哋嘅朋友搵間舒服嘅酒店房。

523
00:28:22,133 --> 00:28:23,735
確保

524
00:28:23,802 --> 00:28:25,937
佢有晒需要嘅嘢。

525
00:28:27,939 --> 00:28:30,075
喂，你。

526
00:28:30,141 --> 00:28:33,011
話我知冇其他執法機構打過嚟。

527
00:28:33,078 --> 00:28:34,879
嗯，得檢察官辦公室

528
00:28:34,946 --> 00:28:37,148
問緊幾時可以拎返佢哋嘅實習生。

529
00:28:37,215 --> 00:28:38,783
哦，同埋，你老公。

530
00:28:38,850 --> 00:28:40,018
哎呀！佢問緊

531
00:28:40,085 --> 00:28:41,820
幾時可以拎返佢老婆。

532
00:28:41,886 --> 00:28:43,955
（敲門聲）你聽到冇？

533
00:28:44,022 --> 00:28:46,091
唔，繼續，我等住。

534
00:28:53,198 --> 00:28:54,866
DuBois太太。

535
00:28:54,933 --> 00:28:56,801
我知道好夜，但我想

536
00:28:56,868 --> 00:28:58,937
俾你睇啲嘢。

537
00:28:59,971 --> 00:29:01,973
等我一陣。

538
00:29:05,577 --> 00:29:08,746
我要收線。門口係Captain Happy。

539
00:29:08,813 --> 00:29:10,014
呢個鐘數？

540
00:29:10,081 --> 00:29:11,182
喺你酒店房？

541
00:29:11,249 --> 00:29:12,951
你有嘢想同我講？

542
00:29:13,017 --> 00:29:14,152
有嘢我需要知？

543
00:29:14,219 --> 00:29:15,787
係。我要離開你

544
00:29:15,854 --> 00:29:19,124
同地球上最嬲、最醜嘅男人一齊。

545
00:29:19,190 --> 00:29:22,093
而家，去瞓覺。我愛你。

546
00:29:27,899 --> 00:29:30,135
你有嘢想俾我睇？

547
00:29:41,412 --> 00:29:44,149
Push隊長...

548
00:29:44,215 --> 00:29:46,217
（遠處雷聲隆隆）

549
00:29:50,221 --> 00:29:53,158
23日前入院。

550
00:29:53,224 --> 00:29:56,161
我從未咁驚過。

551
00:29:56,227 --> 00:30:00,165
嗰個醫生將我好似核桃咁劈開。

552
00:30:00,231 --> 00:30:03,001
同我講如果我唔冷靜落嚟，下次

553
00:30:03,067 --> 00:30:04,269
我再話心口痛，

554
00:30:04,335 --> 00:30:06,137
佢唔會再用針、線

555
00:30:06,204 --> 00:30:08,206
或者乳膠手套，佢會直接帶我

556
00:30:08,273 --> 00:30:10,341
去驗屍房叫我揀

557
00:30:10,408 --> 00:30:12,844
想擺喺邊個櫃桶。

558
00:30:12,911 --> 00:30:15,880
我識嘅所有人都以為我去咗

559
00:30:15,947 --> 00:30:18,950
Alberta釣魚。

560
00:30:19,017 --> 00:30:21,085
我唔知你點發現。

561
00:30:21,152 --> 00:30:22,353
我冇發現；我感覺到。

562
00:30:22,420 --> 00:30:23,555
同埋無論點，

563
00:30:23,621 --> 00:30:26,357
我覺得你會好長命。

564
00:30:29,227 --> 00:30:31,095
哦。

565
00:30:34,365 --> 00:30:36,100
多謝。（輕笑）

566
00:30:38,269 --> 00:30:43,274
（大力敲門）DuBois太太，開門！

567
00:30:43,341 --> 00:30:44,909
（大力敲門）

568
00:30:44,976 --> 00:30:48,580
DuBois太太，Texas Rangers。你醒咗未？

569
00:30:48,646 --> 00:30:51,482
（風聲呼嘯）

570
00:30:55,420 --> 00:30:57,555
（大叫）：DuBois太太，

571
00:30:57,622 --> 00:30:59,090
我要你收拾行李

572
00:30:59,157 --> 00:31:00,858
同我去機場。

573
00:31:00,925 --> 00:31:02,260
呢個風暴嘅風眼

574
00:31:02,327 --> 00:31:04,362
正移向呢邊，如果我哋而家唔送你走，

575
00:31:04,429 --> 00:31:05,930
可能冇跑道剩。

576
00:31:05,997 --> 00:31:07,065
但我唔明。

577
00:31:07,131 --> 00:31:09,367
而家係朝早五點半。

578
00:31:09,434 --> 00:31:12,870
我哋五個鐘後要挖掘犯罪現場，

579
00:31:12,937 --> 00:31:14,072
搵屍體。

580
00:31:14,138 --> 00:31:16,307
你唔明，DuBois太太。

581
00:31:16,374 --> 00:31:18,176
由而家開始冇屍體。

582
00:31:18,243 --> 00:31:20,178
冇犯罪現場。

583
00:31:20,245 --> 00:31:21,379
全部冇咗。

584
00:31:21,446 --> 00:31:22,614
你冇睇過

585
00:31:22,680 --> 00:31:24,048
電視咩？

586
00:31:24,115 --> 00:31:25,350
呢個風暴，

587
00:31:25,416 --> 00:31:27,252
係德州史上最大嘅。

588
00:31:27,318 --> 00:31:30,154
呢個風暴係颶風Allison。

589
00:31:35,460 --> 00:31:38,029
（遠處飛機引擎聲）

590
00:31:50,575 --> 00:31:55,113
（喘氣）

591
00:31:57,148 --> 00:31:58,483
你知唔知...

592
00:31:58,549 --> 00:32:01,419
冇話雨停之後，

593
00:32:01,486 --> 00:32:03,521
啲嘢仲會喺度——屍體、

594
00:32:03,588 --> 00:32:05,223
證據...當雨終於停咗

595
00:32:05,290 --> 00:32:08,326
啲狗就冇嘢聞。

596
00:32:08,393 --> 00:32:10,995
所有表層泥土都會被沖走。

597
00:32:11,062 --> 00:32:12,530
當雨終於停咗，

598
00:32:12,597 --> 00:32:15,333
邊個知嗰個細路嘅屍體會喺邊度？

599
00:32:15,400 --> 00:32:18,136
俾動物叼走？俾人啄？或者食咗。

600
00:32:18,202 --> 00:32:20,238
如果有任何嘢剩低嘅話。

601
00:32:20,305 --> 00:32:22,707
如果有人搵到嘅話。

602
00:32:22,774 --> 00:32:26,277
等到雨終於停，做呢單嘢嘅野獸

603
00:32:26,344 --> 00:32:28,179
就會從監獄放出來。

604
00:32:28,246 --> 00:32:30,214
佢會走去啲

605
00:32:30,281 --> 00:32:32,383
呢類人匿埋嘅地方

606
00:32:32,450 --> 00:32:37,221
等下一個無助嘅細路，吸乾佢嘅生命。

607
00:32:37,288 --> 00:32:40,224
你知唔知，你唔需要為件事負責...

608
00:32:40,291 --> 00:32:44,262
咁我到底要為咩負責？！吓？

609
00:32:44,329 --> 00:32:47,031
我太敏感，做唔到律師。

610
00:32:47,098 --> 00:32:50,101
但我嘅敏感又幫唔到手，

611
00:32:50,168 --> 00:32:53,237
因為我唔夠敏感，唔知道

612
00:32:53,304 --> 00:32:56,307
會落狗屎！

613
00:32:56,374 --> 00:32:58,710
（遠處飛機引擎聲）

614
00:32:58,776 --> 00:33:00,345
Allison...

615
00:33:00,411 --> 00:33:02,613
收聲，揸車。

616
00:33:09,721 --> 00:33:12,256
（引擎啟動聲）

617
00:33:19,764 --> 00:33:22,767
喂，我知你想安慰我。

618
00:33:22,834 --> 00:33:25,336
但我話你知，尋日我諗

619
00:33:25,403 --> 00:33:28,373
「我知道條屍喺邊，我可以幫佢哋扣住呢條友，

620
00:33:28,439 --> 00:33:30,041
我可以幫佢哋拉佢，」

621
00:33:30,108 --> 00:33:33,311
我覺得終於搵到自己嘅位置。我唔係話德州。

622
00:33:33,378 --> 00:33:35,580
而係喺前線，喺火線上，好似...

623
00:33:35,646 --> 00:33:37,782
呢個就係我應該做嘅嘢。

624
00:33:37,849 --> 00:33:39,650
呢個就係我喺度嘅原因。終於！

625
00:33:39,717 --> 00:33:42,253
呢個就係我點解係咁嘅人。

626
00:33:42,320 --> 00:33:45,289
但當我醒來發現一切都冇用...

627
00:33:45,356 --> 00:33:47,425
全部被沖走...

628
00:33:47,492 --> 00:33:48,493
上帝對我開咗

629
00:33:48,559 --> 00:33:51,429
個殘酷嘅玩笑...

630
00:33:53,364 --> 00:33:54,499
咩話？！

631
00:33:54,565 --> 00:33:55,733
你覺得我係

632
00:33:55,800 --> 00:33:58,770
你見過最自大、最自我中心嘅人。

633
00:33:58,836 --> 00:34:00,772
嘩，咩話？喂，我有講過...？

634
00:34:00,838 --> 00:34:02,640
你諗緊，「邊種人

635
00:34:02,707 --> 00:34:04,809
會覺得上帝親自落場雨

636
00:34:04,876 --> 00:34:06,511
就係為咗玩佢個腦？」

637
00:34:06,577 --> 00:34:08,379
咁真係癲嘅。哦，唔係。

638
00:34:08,446 --> 00:34:10,248
我係癲嘅。你係咁諗，係咪？

639
00:34:10,313 --> 00:34:12,382
天啊，我從來冇講過。

640
00:34:12,449 --> 00:34:14,552
我冇話你講過。我都唔係

641
00:34:14,619 --> 00:34:16,621
咁諗。我諗緊嘅係，

642
00:34:16,687 --> 00:34:18,822
「去讀佢個腦——你個17歲戀童癖...」

643
00:34:18,889 --> 00:34:20,824
「...放過我啦！」

644
00:34:22,560 --> 00:34:24,262
可能真係有咁諗過。

645
00:34:24,328 --> 00:34:25,429
嗯哼。

646
00:34:28,533 --> 00:34:31,135
其實，呢個係個好橋。

647
00:34:31,202 --> 00:34:33,237
咩橋？

648
00:34:35,139 --> 00:34:38,543
（撥號聲）

649
00:34:38,609 --> 00:34:41,245
請搵德州騎警嘅Push隊長。

650
00:34:41,312 --> 00:34:42,780
唔好意思，隊長，我嘅當事人

651
00:34:42,847 --> 00:34:44,449
得返九個鐘就會放出來。

652
00:34:44,514 --> 00:34:46,217
如果你搵到任何新證據

653
00:34:46,284 --> 00:34:47,685
可能會影響呢個安排，

654
00:34:47,752 --> 00:34:49,286
我有權知道。

655
00:34:49,353 --> 00:34:52,657
放鬆啲啦，大狀？

656
00:34:52,723 --> 00:34:55,460
唔好逼我打畀《紐約時報》！

657
00:34:55,525 --> 00:34:58,529
（門鈴聲）

658
00:34:58,596 --> 00:34:59,597
（砰一聲）

659
00:35:01,499 --> 00:35:02,800
你好。

660
00:35:02,867 --> 00:35:04,402
多謝你肯同我傾。

661
00:35:04,469 --> 00:35:07,772
我叫Allison DuBois。

662
00:35:07,839 --> 00:35:09,774
好。

663
00:35:09,841 --> 00:35:11,642
你係監獄嘅人？

664
00:35:11,709 --> 00:35:13,110
唔係。

665
00:35:13,177 --> 00:35:14,178
哦。

666
00:35:14,245 --> 00:35:15,713
你係記者？

667
00:35:15,780 --> 00:35:17,515
因為我唔可以同記者講嘢。

668
00:35:17,582 --> 00:35:23,187
唔係。我其實係你家姐嘅朋友。

669
00:35:25,490 --> 00:35:27,692
小姐，我...我家姐死咗。

670
00:35:27,758 --> 00:35:30,127
我知道。

671
00:35:30,194 --> 00:35:32,430
順便講句，佢好似幾開心。

672
00:35:32,497 --> 00:35:35,266
我意思係...佢擔心你，

673
00:35:35,333 --> 00:35:37,335
因為你做過嘅嘢。

674
00:35:37,401 --> 00:35:40,571
但除此之外...

675
00:35:40,638 --> 00:35:43,774
佢仲喺間屋度，你知道嘅。

676
00:35:43,841 --> 00:35:45,743
佢見到你做咗咩。

677
00:35:45,810 --> 00:35:48,446
話畀我知條屍喺邊。

678
00:35:50,982 --> 00:35:55,386
我嚟係希望感受到你啲嘢...

679
00:35:55,453 --> 00:35:58,523
聽到你個腦入面嘅嘢...

680
00:35:58,589 --> 00:36:00,424
但...

681
00:36:01,993 --> 00:36:03,861
咩？

682
00:36:06,430 --> 00:36:08,666
你好靚。

683
00:36:08,733 --> 00:36:12,537
你似牛奶或者牙膏廣告。

684
00:36:12,603 --> 00:36:15,406
但當我聽你嘅靈魂，

685
00:36:15,473 --> 00:36:17,208
我只聽到

686
00:36:17,275 --> 00:36:19,410
細動物被折磨嘅聲

687
00:36:19,477 --> 00:36:22,213
同細路喊嘅聲。

688
00:36:24,015 --> 00:36:26,183
你知道，你唔係

689
00:36:26,250 --> 00:36:28,219
一個人行入呢間房。

690
00:36:30,421 --> 00:36:32,189
我唔係指佢哋。

691
00:36:32,256 --> 00:36:35,426
你睇唔到嘅嘢。

692
00:36:35,493 --> 00:36:37,461
但嗰邊，企喺角落頭...

693
00:36:37,528 --> 00:36:39,730
係細個非禮你嗰個男人嘅鬼魂，

694
00:36:39,797 --> 00:36:41,799
喺你八歲嗰年復活節燒烤之後，

695
00:36:41,866 --> 00:36:44,402
你阿姨同姨丈帶你去嗰次。

696
00:36:44,468 --> 00:36:45,670
而企喺佢隔籬

697
00:36:45,736 --> 00:36:50,408
係1967年喺密歇根夏令營非禮佢嗰個男人。

698
00:36:50,474 --> 00:36:53,844
而嗰個男人嘅靈魂永遠被

699
00:36:53,911 --> 00:36:56,280
三個男人嘅靈魂纏住，佢哋喺1955年

700
00:36:56,347 --> 00:36:59,216
趁佢十歲去華盛頓學校旅行嗰陣

701
00:36:59,283 --> 00:37:00,418
佔咗佢便宜。

702
00:37:00,484 --> 00:37:01,986
我...我想走啦！

703
00:37:02,053 --> 00:37:03,287
（拍枱聲）：等陣！

704
00:37:03,354 --> 00:37:04,922
我先啱啱開始。

705
00:37:04,989 --> 00:37:07,258
間房充滿晒佢哋。

706
00:37:07,325 --> 00:37:08,626
我係同你哋講緊。

707
00:37:08,693 --> 00:37:09,927
你哋知我搵緊咩。

708
00:37:09,994 --> 00:37:12,830
如果你哋有嘢想講——

709
00:37:12,897 --> 00:37:15,499
（關門聲）有嘢可以打破呢條邪惡鏈——

710
00:37:15,566 --> 00:37:16,901
我聽得到。

711
00:37:16,968 --> 00:37:20,638
你只要同我講就得。

712
00:37:20,705 --> 00:37:24,375
（低聲）：同我講就得。

713
00:37:24,442 --> 00:37:26,844
（嘆氣）

714
00:37:37,622 --> 00:37:39,924
佢同隔籬房個細路講晒？

715
00:37:39,991 --> 00:37:41,359
係。

716
00:37:41,425 --> 00:37:42,827
邊個話你知？

717
00:37:42,893 --> 00:37:45,329
唔好理。

718
00:37:45,396 --> 00:37:48,499
我唔想知。

719
00:37:48,566 --> 00:37:49,634
（模糊人聲）

720
00:37:49,700 --> 00:37:51,402
好，呢區安靜。

721
00:37:51,469 --> 00:37:52,570
靜啲，退後。

722
00:37:52,637 --> 00:37:54,438
（模糊人聲）

723
00:37:54,505 --> 00:37:57,541
呢區安靜。

724
00:37:57,608 --> 00:37:59,010
Raymond Vargas，請企起身

725
00:37:59,076 --> 00:38:01,746
行近監倉門。

726
00:38:13,791 --> 00:38:16,594
（清喉嚨）

727
00:38:16,661 --> 00:38:19,964
細路，我有可靠消息

728
00:38:20,031 --> 00:38:25,670
話你同隔籬房個細路成日傾到好夜。

729
00:38:25,736 --> 00:38:27,772
你係邊個？

730
00:38:29,874 --> 00:38:31,742
佢又係邊個？

731
00:38:31,809 --> 00:38:34,412
PUSH：你隔籬房嘅朋友...

732
00:38:34,478 --> 00:38:35,746
佢有冇提過

733
00:38:35,813 --> 00:38:38,716
一個六歲嘅男仔？

734
00:38:38,783 --> 00:38:40,685
可能帶佢去邊？

735
00:38:40,751 --> 00:38:42,820
對佢做過咩？

736
00:38:42,887 --> 00:38:47,825
咩，你話瞓呢邊嗰個細路？

737
00:38:47,892 --> 00:38:50,895
佢係變態佬。

738
00:38:50,961 --> 00:38:54,632
我唔同變態佬講嘢。

739
00:38:54,699 --> 00:38:57,501
變態佬都唔會同我講嘢。

740
00:39:08,679 --> 00:39:11,415
佢唔同「變態佬」講嘢。

741
00:39:11,482 --> 00:39:14,351
（嘆氣）

742
00:39:16,854 --> 00:39:21,625
同佢講...你知個吻嘅事。

743
00:39:22,760 --> 00:39:24,829
吻？咩吻？

744
00:39:24,895 --> 00:39:26,731
就咁同佢講。

745
00:39:26,797 --> 00:39:29,700
但細聲啲。

746
00:39:29,767 --> 00:39:31,135
嗯...

747
00:39:36,507 --> 00:39:38,442
（清喉嚨）

748
00:39:38,509 --> 00:39:41,479
咁...

749
00:39:41,545 --> 00:39:43,047
你哋兩個唔講嘢？

750
00:39:43,114 --> 00:39:47,051
老友，我講咗啦，唔係。

751
00:39:47,118 --> 00:39:49,887
頂帽咩事？

752
00:39:49,954 --> 00:39:51,922
今日牛仔日？

753
00:39:51,989 --> 00:39:55,993
（笑）

754
00:39:56,060 --> 00:39:58,596
（苦笑）

755
00:39:58,662 --> 00:40:00,431
（清喉嚨）

756
00:40:02,700 --> 00:40:06,737
（低聲）：我知個吻嘅事。

757
00:40:08,105 --> 00:40:10,841
等陣。

758
00:40:10,908 --> 00:40:12,877
佢話你知？

759
00:40:14,645 --> 00:40:17,515
個變態佬話你知？

760
00:40:19,016 --> 00:40:20,651
而家，細路，

761
00:40:20,718 --> 00:40:25,623
我更關心佢同你講咗咩。

762
00:40:28,259 --> 00:40:30,694
（嘆氣）

763
00:40:35,666 --> 00:40:38,602
多謝你，先生。

764
00:40:38,669 --> 00:40:40,604
法庭見。拜拜。

765
00:40:40,671 --> 00:40:41,972
（電話掛斷聲）

766
00:40:42,039 --> 00:40:44,441
係州檢察官辦公室。

767
00:40:44,508 --> 00:40:45,810
佢哋啱啱將

768
00:40:45,876 --> 00:40:49,113
Raymond Vargas嘅宣誓口供交畀法官，

769
00:40:49,180 --> 00:40:51,849
佢同意我哋扣留

770
00:40:51,916 --> 00:40:54,652
同正式起訴個17歲細路。

771
00:40:54,718 --> 00:40:56,220
嘩！

772
00:40:56,287 --> 00:40:59,723
仲有三個鐘。

773
00:40:59,790 --> 00:41:03,661
所以，我有啲好奇。

774
00:41:03,727 --> 00:41:04,795
個吻...

775
00:41:04,862 --> 00:41:07,198
你冇提過

776
00:41:07,264 --> 00:41:09,033
我哋入Raymond間房之前。

777
00:41:09,099 --> 00:41:10,234
邊個話你知？

778
00:41:10,301 --> 00:41:13,604
係咪有啲...鬼魂...

779
00:41:13,671 --> 00:41:15,739
有靈體

780
00:41:15,806 --> 00:41:18,142
同我哋一齊喺監倉度同你講嘢？

781
00:41:18,209 --> 00:41:19,476
嗯...唔係。

782
00:41:19,543 --> 00:41:21,979
咁你點知個吻嘅事？

783
00:41:22,046 --> 00:41:23,581
我作嘅。

784
00:41:23,647 --> 00:41:25,015
（清喉嚨）

785
00:41:26,684 --> 00:41:27,985
唔好意思，小姐？

786
00:41:28,052 --> 00:41:30,120
哦，收返你對金魚眼。

787
00:41:30,187 --> 00:41:32,223
我話我作嘅。我博一鋪。

788
00:41:32,289 --> 00:41:34,892
我諗佢一係嬲到講嘢，

789
00:41:34,959 --> 00:41:36,927
一係尷尬到講嘢。

790
00:41:36,994 --> 00:41:38,596
所以，點都好...

791
00:41:38,662 --> 00:41:42,867
呢啲...對我個心唔好。

792
00:41:42,933 --> 00:41:45,269
（笑）

793
00:41:46,937 --> 00:41:49,106
多謝你。

794
00:41:49,173 --> 00:41:50,808
真係。

795
00:41:50,875 --> 00:41:53,210
多謝你。

796
00:41:54,879 --> 00:41:57,948
唔，多謝你。

797
00:42:05,122 --> 00:42:08,893
ALLISON：所以，總括嚟講，我得出結論我...

798
00:42:08,959 --> 00:42:12,062
天生冇能力做律師。

799
00:42:13,964 --> 00:42:15,900
好。

800
00:42:15,966 --> 00:42:18,002
但我好亂，咩令你...

801
00:42:18,068 --> 00:42:19,603
突然轉軚？

802
00:42:19,670 --> 00:42:21,739
我唔係好講得。

803
00:42:21,805 --> 00:42:24,041
總之，我似乎

804
00:42:24,108 --> 00:42:27,111
有啲通靈，或者有啲痴線。

805
00:42:27,177 --> 00:42:29,847
哦。

806
00:42:29,914 --> 00:42:31,749
總之，我想返嚟

807
00:42:31,815 --> 00:42:33,918
正式辭咗個實習。

808
00:42:33,984 --> 00:42:35,552
明白。

809
00:42:35,619 --> 00:42:38,289
再次多謝你畀機會我。

810
00:42:38,355 --> 00:42:39,556
Allison。

811
00:42:39,623 --> 00:42:40,824
（嘆氣）

812
00:42:40,891 --> 00:42:43,627
你走咗之後，Martinez認罪咗。

813
00:42:43,694 --> 00:42:45,963
佢話佢真係射咗Pablo一槍喺大脾。

814
00:42:46,030 --> 00:42:47,164
然後佢話聽到

815
00:42:47,231 --> 00:42:49,166
有BB喊聲……就射咗個阿媽

816
00:42:49,233 --> 00:42:51,602
佢唔小心焗死咗個BB。

817
00:42:51,669 --> 00:42:53,270
然後佢返嚟再射咗Pablo

818
00:42:53,337 --> 00:42:55,940
六槍。

819
00:42:57,975 --> 00:42:59,777
咁即係點？

820
00:42:59,843 --> 00:43:02,112
你而家打算點做？

821
00:43:05,015 --> 00:43:06,083
佢就咁請咗你？

822
00:43:06,150 --> 00:43:08,819
唔係全職，我似係顧問多啲。

823
00:43:08,886 --> 00:43:10,254
秘密顧問，我哋唔可以

824
00:43:10,321 --> 00:43:12,289
同人講我喺嗰度做。正呀！

825
00:43:12,356 --> 00:43:13,791
係呀！

826
00:43:13,857 --> 00:43:15,759
佢想我幫佢揀陪審團，

827
00:43:15,826 --> 00:43:18,095
見吓潛在證人同疑犯，

828
00:43:18,162 --> 00:43:19,630
去認人，呢啲嘢。

829
00:43:19,697 --> 00:43:21,665
佢哋有需要先會搵我。

830
00:43:21,732 --> 00:43:23,267
我哋會見步行步。

831
00:43:23,334 --> 00:43:24,868
好勁呀。唔該晒。

832
00:43:24,935 --> 00:43:25,869
嘩！

833
00:43:25,936 --> 00:43:28,005
嘩！

834
00:43:28,072 --> 00:43:30,007
係，我好想你入去

835
00:43:30,074 --> 00:43:32,676
叫佢講晒成個故事畀你聽。

836
00:43:37,314 --> 00:43:39,984
（門吱呀打開）

837
00:43:40,050 --> 00:43:42,219
佢哋話要畀你呢個。係佢嘅口供。

838
00:43:42,286 --> 00:43:44,688
佢哋諗住你可能想睇吓。

839
00:43:44,755 --> 00:43:46,390
唔該。

840
00:43:54,465 --> 00:43:57,301
根據你畀警方嘅口供，

841
00:43:57,368 --> 00:44:01,305
你收工返到屋企……

842
00:44:01,372 --> 00:44:05,776
佢就咁……

843
00:44:05,843 --> 00:44:07,277
你老婆，我意思係……

844
00:44:07,344 --> 00:44:10,214
佢就咁樣喺度。

845
00:44:10,280 --> 00:44:12,149
係。

846
00:44:12,216 --> 00:44:15,352
我五點二十分收工。

847
00:44:15,419 --> 00:44:17,421
揸車返屋企。

848
00:44:17,488 --> 00:44:21,058
停低入油。

849
00:44:21,125 --> 00:44:24,661
嗰陣係冬天，你知道啦，所以……

850
00:44:24,728 --> 00:44:26,764
我轉入車道嗰陣，已經天黑。

851
00:44:26,830 --> 00:44:30,834
字幕由PARAMOUNT同NBC贊助

852
00:44:44,381 --> 00:44:48,852
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
